و کسیکه ایمان آورده بود، گفت: «ای قوم من! از من پیروی کنید، تا شما را به راه درست (و صواب) هدایت کنم».
English Sahih:
And he who believed said, "O my people, follow me; I will guide you to the way of right conduct. (Ghafir [40] : 38)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و آن مرد از خاندان فرعون که ایمان آورده بود برای نصیحت و راهنمایی قومش به راه حق گفت: ای قوم من، از من پیروی کنید تا شما را به راه درست، و هدایت بهسوی حق رهنمود و راهنمایی کنم.
2 Islamhouse
آن مرد مؤمن گفت: «ای قوم من، از من پیروی کنید تا شما را به راه راست هدایت کنم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 40:46 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آن مردى كه ايمان آورده بود گفت: اى قوم من، از پى من بياييد تا به راه صواب هدايتتان كنم
5 Abolfazl Bahrampour
و آن كس كه ايمان آورده بود گفت: اى قوم من! مرا پيروى كنيد تا شما را به راه درست هدايت كنم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و کسی که ایمان آورده بود، گفت ای قوم من، از من پیروی کنید تا شما را به راه رشد و راستی هدایت کنم
7 Hussain Ansarian
و آن مرد مؤمن گفت: ای قوم من! از من پیروی کنید تا شما را به راه راست هدایت کنم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و باز همان شخص مؤمن گفت: ای قوم، مرا پیروی کنید تا شما را به راه حق و صواب دلالت کنم
9 Mohammad Kazem Moezzi
و گفت آنکه ایمان آورد ای قوم مرا پیروی کنید رهبریتان کنم به راه راست
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و آن كس كه ايمان آورده بود گفت: «اى قوم من، مرا پيروى كنيد تا شما را به راه درست هدايت كنم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و آن کس که ایمان آورد گفت: «ای قوم من! مرا پیروی کنید تا شما را (از بیراهه) به راه راهوار شایسته هدایت کنم.»
12 Mohsen Gharaati
و کسى [از فرعونیان] که ایمان آورده بود، گفت: «اى قوم من! از من پیروى کنید، تا شما را به راه راست [و رستگاری] هدایت کنم
13 Mostafa Khorramdel
مرد با ایمان گفت: ای قوم من! از من پیروی کنید تا شما را به راه صحیح هدایت کنم
14 Naser Makarem Shirazi
کسی که (از قوم فرعون) ایمان آورده بود گفت: «ای قوم من! از من پیروی کنید تا شما را به راه درست هدایت کنم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آن كه ايمان آورده بود، گفت: اى قوم من، مرا پيروى كنيد تا شما را راه راست و درست بنمايم