Skip to main content

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَّالْاَحْزَابُ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۖوَهَمَّتْ كُلُّ اُمَّةٍۢ بِرَسُوْلِهِمْ لِيَأْخُذُوْهُ وَجَادَلُوْا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَاَخَذْتُهُمْ ۗفَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ  ( غافر: ٥ )

kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
تکذیب کردند
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
قبل از آنها
qawmu
قَوْمُ
(the) people
قوم
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
نوح
wal-aḥzābu
وَٱلْأَحْزَابُ
and the factions
و گروهها
min
مِنۢ
after them
از
baʿdihim
بَعْدِهِمْۖ
after them
بعدشان
wahammat
وَهَمَّتْ
and plotted
و قصد کرد، توطئه چید
kullu
كُلُّ
every
هر
ummatin
أُمَّةٍۭ
nation
امّتي
birasūlihim
بِرَسُولِهِمْ
against their Messenger
پیامبرشان را
liyakhudhūhu
لِيَأْخُذُوهُۖ
to seize him
تا گرفتار سازند او را
wajādalū
وَجَٰدَلُوا۟
and they disputed
و ستیزه کردند
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
by falsehood
با باطل
liyud'ḥiḍū
لِيُدْحِضُوا۟
to refute
تا نابود کنند، از صحنه بیرون کنند
bihi
بِهِ
thereby
با آن
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
حق
fa-akhadhtuhum
فَأَخَذْتُهُمْۖ
So I seized them
پس گرفت آنها را
fakayfa
فَكَيْفَ
Then how
پس چگونه
kāna
كَانَ
was
بود
ʿiqābi
عِقَابِ
My penalty?
عقوبت کردن من

Kazzabat qablahum qawmu Noohinw wal Ahzaabu mim ba'dihim wa hammat kullu ummatim bi Rasoolihim liyaa khuzoobhu wa jaadaloo bilbaatili liyudhidoo bihil haqqa fa akhaztuhum fakifa kaana 'iqaab

حسین تاجی گله داری:

پیش از آن‌ها قوم نوح و گروه‌های (دیگر) که پس از آنان (بودند، پیامبران‌شان را) تکذیب کردند، و هر امتی ارادۀ آن کرد که پیامبرش را دستگیر، و به باطل جدال کردند، تا با آن حق را از میان بردارند، پس من آن‌ها را (فرو) گرفتم پس (بنگر) عقوبت من چگونه بود؟!

English Sahih:

The people of Noah denied before them and the [disbelieving] factions after them, and every nation intended [a plot] for their messenger to seize him, and they disputed by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth. So I seized them, and how [terrible] was My penalty. (Ghafir [40] : 5)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پیش از اینها قوم نوح به تکذیب پرداخته‌اند، و گروه‌هایی که قبل از اینها و پس از قوم نوح آمده‌اند، یعنی عاد و ثمود و قوم لوط و اصحاب مَدیَن، و فرعون تکذیب کرده‌اند، و هر یک از امت‌ها قصد رسول‌شان را کردند تا او را بگیرند و به قتل برسانند، و به باطل خویش جدال کردند تا حق را با آن از بین ببرند، و تمام این امت‌ها را فرو گرفتم. پس بیندیش که کیفر من برای‌شان چگونه بوده، به تحقیق که کیفری سخت بوده است.