Skip to main content

۞ قُلْ اِنِّيْ نُهِيْتُ اَنْ اَعْبُدَ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَمَّا جَاۤءَنِيَ الْبَيِّنٰتُ مِنْ رَّبِّيْ وَاُمِرْتُ اَنْ اُسْلِمَ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ  ( غافر: ٦٦ )

qul
قُلْ
Say
بگو
innī
إِنِّى
"Indeed, I
همانا من
nuhītu
نُهِيتُ
[I] have been forbidden
نهی شدم
an
أَنْ
to
كه
aʿbuda
أَعْبُدَ
worship
پرستش کنم
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
كساني كه
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
می خوانید
min
مِن
besides
از
dūni
دُونِ
besides
غير
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
lammā
لَمَّا
when
هنگامی که
jāaniya
جَآءَنِىَ
have come to me
آمد مرا
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُ
the clear proofs
دلايل روشن
min
مِن
from
از
rabbī
رَّبِّى
my Lord
پروردگار من
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
and I am commanded
و دستور یافتم
an
أَنْ
to
كه
us'lima
أُسْلِمَ
submit
تسلیم کنم خود را، فرمانبردار شوم
lirabbi
لِرَبِّ
to (the) Lord
براي پروردگار
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
جهانيان

Qul innee nuheetu an a'budal lazeena tad'oona min doonil laahi lammaa jaaa'a niyal biyinaatu mir Rabbee wa umirtu an uslima li Rabbil 'aalameen

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر) بگو: «همانا من نهی شده‌ام از اینکه کسانی را پرستش کنم که شما بجای الله می‌خوانید، چون نشانه‌های روشن از جانب پروردگارم برای من آمده است، و مأمور شده‌ام که برای پروردگار جهانیان تسلیم باشم».

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been forbidden to worship those you call upon besides Allah once the clear proofs have come to me from my Lord, and I have been commanded to submit to the Lord of the worlds." (Ghafir [40] : 66)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- بگو: همانا الله مرا نهی کرده از اینکه این بت‌هایی که شما آنها را به جای الله عبادت می‌کنید و هیچ سود و زیانی نمی‌رسانند عبادت کنم درحالی‌که براهین و دلایل آشکار بر بطلان عبادت آنها برایم آمده است، و الله به من فرمان داده که با عبادت فقط از او فرمان‌برداری کنم؛ زیرا او پروردگار تمام مخلوقات است، و هیچ پروردگاری جز او ندارند.