Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۚ فَاِذَا قَضٰىٓ اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ࣖ   ( غافر: ٦٨ )

huwa
هُوَ
He
او
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
كسي كه
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
gives life
زنده مي‌كند
wayumītu
وَيُمِيتُۖ
and causes death
و می میراند
fa-idhā
فَإِذَا
And when
پس هنگامي كه
qaḍā
قَضَىٰٓ
He decrees
حكم كند
amran
أَمْرًا
a matter
فرماني
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
پس جز اين نيست كه
yaqūlu
يَقُولُ
He says
مي‌گويد
lahu
لَهُۥ
to it
براي او
kun
كُن
"Be"
باش
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it is
پس (موجود) مي‌شود

Huwal lazee yuhyee wa yumeetu fa izaa qadaaa amran fa innamaa yaqoolu lahoo kun fa yakon

حسین تاجی گله داری:

او کسی است که زنده می‌کند و می‌میراند، پس هنگامی‌که چیزی را بخواهد، تنها به او می‌گوید: «موجود شو» پس (بی درنگ) موجود می‌شود.

English Sahih:

He it is who gives life and causes death; and when He decrees a matter, He but says to it, "Be," and it is. (Ghafir [40] : 68)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

فقط او سبحانه همان ذاتی است که زنده‌ کردن به دست او است، و فقط او همان ذاتی است که میراندن به دست او است، و هرگاه به چیزی حکم کند فقط به آن می‌گوید: (کن، باش)، به‌ناگاه موجود می‌شود.