Skip to main content

اِذِ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلٰسِلُۗ يُسْحَبُوْنَۙ  ( غافر: ٧١ )

idhi
إِذِ
When
آن زمان که
l-aghlālu
ٱلْأَغْلَٰلُ
the iron collars
زنجیرها
فِىٓ
(will be) around
در
aʿnāqihim
أَعْنَٰقِهِمْ
their necks
گردنهایشان
wal-salāsilu
وَٱلسَّلَٰسِلُ
and the chains
و زنجیرها
yus'ḥabūna
يُسْحَبُونَ
they will be dragged
روی زمین کشیده می شوند

Izil aghlaalu feee a'naaqi-him wassalaasilu yashaboon

حسین تاجی گله داری:

آنگاه که غل‌ها و زنجیر‌ها در گردن‌شان خواهد بود، و کشیده می‌شوند.

English Sahih:

When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged (Ghafir [40] : 71)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

زمانی از این سرانجام آگاه می‌شوند که بند و ریسمان‌ها بر گردن‌هایشان، و زنجیرها در پاهای‌شان است، و مأموران جهنم آنها را می‌کشانند.