اِذِ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلٰسِلُۗ يُسْحَبُوْنَۙ ( غافر: ٧١ )
idhi
إِذِ
When
آن زمان که
l-aghlālu
ٱلْأَغْلَٰلُ
the iron collars
زنجیرها
fī
فِىٓ
(will be) around
در
aʿnāqihim
أَعْنَٰقِهِمْ
their necks
گردنهایشان
wal-salāsilu
وَٱلسَّلَٰسِلُ
and the chains
و زنجیرها
yus'ḥabūna
يُسْحَبُونَ
they will be dragged
روی زمین کشیده می شوند
Izil aghlaalu feee a'naaqi-him wassalaasilu yashaboon
حسین تاجی گله داری:
آنگاه که غلها و زنجیرها در گردنشان خواهد بود، و کشیده میشوند.
English Sahih:
When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged (Ghafir [40] : 71)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
زمانی از این سرانجام آگاه میشوند که بند و ریسمانها بر گردنهایشان، و زنجیرها در پاهایشان است، و مأموران جهنم آنها را میکشانند.