Skip to main content

اِذِ الْاَغْلٰلُ فِىْۤ اَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلٰسِلُۗ يُسْحَبُوْنَۙ

When
إِذِ
جب
the iron collars
ٱلْأَغْلَٰلُ
طوق ہوں گے
(will be) around
فِىٓ
میں
their necks
أَعْنَٰقِهِمْ
ان کی گردنوں (میں)
and the chains
وَٱلسَّلَٰسِلُ
اور زنجیریں
they will be dragged
يُسْحَبُونَ
وہ گھسیٹے جائیں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جب طوق ان کی گردنوں میں ہوں گے، اور زنجیریں، جن سے پکڑ کر

English Sahih:

When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جب طوق ان کی گردنوں میں ہوں گے، اور زنجیریں، جن سے پکڑ کر

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

جب ان کی گردنوں میں طوق ہوں گے اور زنجیریں گھسیٹے جائیں گے،

احمد علی Ahmed Ali

جب کہ طوق اور زنجیریں ان کے گلے میں ڈال کر گھسیٹے جائيں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جب ان کی گردنوں میں طوق ہونگے اور زنجریں ہوں گی گھسیٹے جائیں گے (١)

٧١۔١ یہ وہ نقشہ ہے جو جہنم میں ان مکذبین کا ہوگا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جب کہ ان کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی (اور) گھسیٹے جائیں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جب کہ ان کی گردنوں میں طوق ہوں گے اور زنجیریں ہوں گی گھسیٹے جائیں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جب طوق ان کی گردنوں میں ہوں گے اور (پاؤں میں) زنجیریں ان کو گھسیٹتے ہوئے لایا جائے گا

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جب ان کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ڈالی جائیں گی اور انہیں کھینچا جائے گا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جب اُن کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی، وہ گھسیٹے جا رہے ہوں گے،