Skip to main content

اِذِ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلٰسِلُۗ يُسْحَبُوْنَۙ  ( غافر: ٧١ )

When
إِذِ
когда
the iron collars
ٱلْأَغْلَٰلُ
оковы (будут)
(will be) around
فِىٓ
на
their necks
أَعْنَٰقِهِمْ
их шеях
and the chains
وَٱلسَّلَٰسِلُ
и цепи
they will be dragged
يُسْحَبُونَ
(которыми) их будут тащить

'Idhi Al-'Aghlālu Fī 'A`nāqihim Wa As-Salāsilu Yusĥabūna. (Ghāfir 40:71)

Кулиев (Elmir Kuliev):

когда с оковами на шеях и в цепях их поволокут

English Sahih:

When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged ([40] Ghafir : 71)

1 Abu Adel

когда (в День Суда) (будут одеты) (огненные) оковы на их шеи и цепями (будут скованы их ноги), (когда) их будут влачить (ангелы)