Skip to main content

فَقَضٰىهُنَّ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ فِيْ يَوْمَيْنِ وَاَوْحٰى فِيْ كُلِّ سَمَاۤءٍ اَمْرَهَا ۗوَزَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَۖ وَحِفْظًا ۗذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِ  ( فصلت: ١٢ )

faqaḍāhunna
فَقَضَىٰهُنَّ
Then He completed them
پس به پایان برد آنها را
sabʿa
سَبْعَ
(as) seven
هفت
samāwātin
سَمَٰوَاتٍ
heavens
آسمانها
فِى
in
در
yawmayni
يَوْمَيْنِ
two periods
دو روز
wa-awḥā
وَأَوْحَىٰ
and He revealed
و وحی کرد، و اشاره نمود
فِى
in
در
kulli
كُلِّ
each
هر
samāin
سَمَآءٍ
heaven
آسمان
amrahā
أَمْرَهَاۚ
its affair
کار آن
wazayyannā
وَزَيَّنَّا
And We adorned
و زینت دادیم
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
آسمان
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the nearest
دنيا
bimaṣābīḥa
بِمَصَٰبِيحَ
with lamps
با چراغها
waḥif'ẓan
وَحِفْظًاۚ
and (to) guard
و حفاظت(نمودیم)
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
taqdīru
تَقْدِيرُ
(is the) Decree
تدبیر
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
مقتدر شکست ناپذیر
l-ʿalīmi
ٱلْعَلِيمِ
the All-Knower
دانا

Faqadaahunna sab'a samaawaatin fee yawmaini wa awhaa fee kulli samaaa'in amarahaa; wa zaiyannassa maaa'ad dunyaa bimasaabeeha wa hifzaa; zaalika taqdeerul 'Azeezil 'Aleem

حسین تاجی گله داری:

پس آن‌ها را (بصورت) هفت آسمان در دو روز ساخت، و در هر آسمانی کار (و تدبیر) آن (آسمان) را وحی کرد، و آسمان دنیا را با چراغ‌هایی (= ستارگان) بیاراستیم (و از شیاطین) حفظ کردیم، این است تقدیر (الله) پیروزمند دانا.

English Sahih:

And He completed them as seven heavens within two days and inspired [i.e., made known] in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps [i.e., stars, for beauty] and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. (Fussilat [41] : 12)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس الله آفرینش آسمان‌ها را در دو روز: پنج‌شنبه و جمعه کامل کرد، و با این دو روز آفرینش آسمان‌ها و زمین را در شش روز به پایان برد، و الله در هر آسمانی آنچه را که در آن مقدر می‌کند، و طاعت و عبادتی را که به آن امر می‌کند، وحی کرد. و آسمان دنیا را با ستارگان آراستیم، و با آنها آسمان را از استراق سمع شیاطین حفظ کردیم. تمام این موارد، تقدیر ذات شکست ‌ناپذیری است که هیچ‌کس بر او چیره نمی‌شود و از آفرینش خویش بسیار دانا است.