Skip to main content

فَقَضٰىهُنَّ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ فِيْ يَوْمَيْنِ وَاَوْحٰى فِيْ كُلِّ سَمَاۤءٍ اَمْرَهَا ۗوَزَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَۖ وَحِفْظًا ۗذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِ  ( فصلت: ١٢ )

Then He completed them
فَقَضَىٰهُنَّ
И установил Он их
(as) seven
سَبْعَ
в виде семи
heavens
سَمَٰوَاتٍ
небес
in
فِى
за
two periods
يَوْمَيْنِ
два дня
and He revealed
وَأَوْحَىٰ
и внушил Он
in
فِى
в
each
كُلِّ
каждом
heaven
سَمَآءٍ
небе
its affair
أَمْرَهَاۚ
его дело.
And We adorned
وَزَيَّنَّا
И разукрасили Мы
the heaven
ٱلسَّمَآءَ
небо
the nearest
ٱلدُّنْيَا
ближайшее
with lamps
بِمَصَٰبِيحَ
светильниками
and (to) guard
وَحِفْظًاۚ
и (оберегли Мы его) обереганием
That
ذَٰلِكَ
Таково
(is the) Decree
تَقْدِيرُ
установление
(of) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزِ
Величественного,
the All-Knower
ٱلْعَلِيمِ
Знающего.

Faqađāhunna Sab`a Samāwātin Fī Yawmayni Wa 'Awĥaá Fī Kulli Samā'in 'Amrahā Wa Zayyannā As-Samā'a Ad-Dunyā Bimaşābīĥa Wa Ĥifžāan Dhālika Taqdīru Al-`Azīzi Al-`Alīmi. (Fuṣṣilat 41:12)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сотворил их семью небесами за два дня и внушил каждому небу его обязанности. Мы украсили нижнее небо светильниками и оберегаем его (или для оберегания его). Таково предопределение Могущественного, Знающего».

English Sahih:

And He completed them as seven heavens within two days and inspired [i.e., made known] in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps [i.e., stars, for beauty] and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. ([41] Fussilat : 12)

1 Abu Adel

И установил Он их [небеса] в виде семи небес за два дня [[По Своей мудрости Аллах создал небеса и землю за шесть дней, хотя Он мог создать их и за одно мгновение.]] и внушил каждому небу его дело [обязанности]. И разукрасили Мы ближайшее небо [Вселенную] светильниками [звездами] и для охраны (от шайтанов, которые украдкой подслушивают речь Аллаха в небесах). Таково установление (Аллаха) Величественного (в Своем владычестве), Знающего (Который знает все)!