Skip to main content

فَقَضٰىهُنَّ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ فِيْ يَوْمَيْنِ وَاَوْحٰى فِيْ كُلِّ سَمَاۤءٍ اَمْرَهَا ۗوَزَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَۖ وَحِفْظًا ۗذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِ  ( فصلت: ١٢ )

Then He completed them
فَقَضَىٰهُنَّ
böylece onları yaptı
(as) seven
سَبْعَ
yedi
heavens
سَمَٰوَاتٍ
gök
in
فِى
içinde
two periods
يَوْمَيْنِ
iki gün
and He revealed
وَأَوْحَىٰ
ve vahyetti
in each
فِى كُلِّ
her
heaven
سَمَآءٍ
göğe
its affair
أَمْرَهَاۚ
emrini
And We adorned
وَزَيَّنَّا
ve biz donattık
the heaven
ٱلسَّمَآءَ
semasını
the nearest
ٱلدُّنْيَا
dünya
with lamps
بِمَصَٰبِيحَ
lambalarla
and (to) guard
وَحِفْظًاۚ
ve koruma ile
That
ذَٰلِكَ
işte bu
(is the) Decree
تَقْدِيرُ
takdiridir
(of) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزِ
güçlü olanın
the All-Knower
ٱلْعَلِيمِ
bilenin

feḳaḍâhünne seb`a semâvâtin fî yevmeyni veevḥâ fî külli semâin emrahâ. vezeyyenne-ssemâe-ddünyâ bimeṣâbîḥ. veḥifżâ. ẕâlike taḳdîru-l`azîzi-l`alîm. (Fuṣṣilat 41:12)

Diyanet Isleri:

Böylece onları, iki gün içinde yedi göğe tamamladı ve her göğün işini kendisine bildirdi. Yakın göğü ışıklarla donattık ve bozulmaktan koruduk. İşte bu, bilen, güçlü olan Allah'ın kanunudur.

English Sahih:

And He completed them as seven heavens within two days and inspired [i.e., made known] in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps [i.e., stars, for beauty] and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. ([41] Fussilat : 12)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Derken onları yedi gök olarak iki günde yaratmış ve her göğe yapacağı işi vahyetmiştir. Ve dünya göğünü kandillerle bezedik ve koruduk; işte bu, üstün olan ve her şeyi bilen mabudun takdiridir.