Skip to main content

فَاَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوْا فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوْا مَنْ اَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۗ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَهُمْ هُوَ اَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۗ وَكَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ  ( فصلت: ١٥ )

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
پس امّا
ʿādun
عَادٌ
Aad
عاد
fa-is'takbarū
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
they were arrogant
پس تکبر کردند
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
bighayri
بِغَيْرِ
without
به غير
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
[the] right
حق
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
و گفتند
man
مَنْ
"Who
چه کسی
ashaddu
أَشَدُّ
(is) mightier
شديدتر
minnā
مِنَّا
than us
از ما
quwwatan
قُوَّةًۖ
(in) strength?"
(از نظر) نیرو
awalam
أَوَلَمْ
Do not
آیا ندیدند
yaraw
يَرَوْا۟
they see
آیا ندیدند
anna
أَنَّ
that
كه
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
كسي كه
khalaqahum
خَلَقَهُمْ
created them
آفرید آنها را
huwa
هُوَ
He
او
ashaddu
أَشَدُّ
(is) Mightier
شديدتر
min'hum
مِنْهُمْ
than them
از آن‌ها
quwwatan
قُوَّةًۖ
(in) strength?
(از نظر) نیرو
wakānū
وَكَانُوا۟
But they used (to)
و آیات ما را از روی عناد انکار می کردند
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Signs
و آیات ما را از روی عناد انکار می کردند
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
deny
و آیات ما را از روی عناد انکار می کردند

Fa ammaa 'Aadun fastak baroo fil ardi bighairul haqqi wa qaaloo man ashaddu minnaa quwwatan awalam yaraw annal laahal lazee khalaqahum Huwa ashaddu minhum quwwatanw wa kaanoo bi Aayaatinaa yajhadoon

حسین تاجی گله داری:

اما (قوم) عاد به ناحق در زمین تکبر ورزیدند، و گفتند: «چه کسی از ما نیرومند‌تر است؟!» آیا ندیدند الله ذاتی‌که آنان را آفریده از آن‌ها نیرومندتر است؟! و آن‌ها همواره آیات ما را انکار می‌کردند.

English Sahih:

As for Aad, they were arrogant upon the earth without right and said, "Who is greater than us in strength?" Did they not consider that Allah who created them was greater than them in strength? But they were rejecting Our signs. (Fussilat [41] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اما عاد قوم هود علیه السلام افزون بر کفر به الله، در زمین به‌ناحق تکبر ورزیدند، و به کسانی‌که پیرامون‌شان بودند ستم کردند، و درحالی‌که به نیروی خویش مغرور بودند گفتند: چه کسی از ما نیرومندتر است؟! به گمان‌شان هیچ‌کس از آنها نیرومندتر نبود، پس الله این‌گونه به آنها پاسخ داد: آیا اینها نمی‌دانند و نمی‌بینند الله که آنها را آفریده و نیرویی را که آنها را از راه به در برده است در آنها به ودیعه گذاشته، از آنها نیرومندتر است؟! و به آیات الله که هود علیه السلام آنها را آورد کفر می‌ورزیدند.