Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهِ الَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُۗ لَا تَسْجُدُوْا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوْا لِلّٰهِ الَّذِيْ خَلَقَهُنَّ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ   ( فصلت: ٣٧ )

wamin
وَمِنْ
And of
و از
āyātihi
ءَايَٰتِهِ
His Signs
نشانه‌هايش
al-laylu
ٱلَّيْلُ
(are) the night
شب
wal-nahāru
وَٱلنَّهَارُ
and the day
و روز
wal-shamsu
وَٱلشَّمْسُ
and the sun
و خورشید
wal-qamaru
وَٱلْقَمَرُۚ
and the moon
و ماه
لَا
(Do) not
سجده نکنید
tasjudū
تَسْجُدُوا۟
prostrate
سجده نکنید
lilshamsi
لِلشَّمْسِ
to the sun
برای خورشید
walā
وَلَا
and not
و نه
lil'qamari
لِلْقَمَرِ
to the moon
برای ماه
wa-us'judū
وَٱسْجُدُوا۟
but prostrate
و سجده کنید
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
براي خداوند
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
كسي كه
khalaqahunna
خَلَقَهُنَّ
created them
آفرید آنها را
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you
فقط او را
iyyāhu
إِيَّاهُ
Him alone
فقط او را
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
worship
می پرستید

Wa min Aayaatihil lailu wannahaaru washshamsu walqamar; laa tasjudoo lishshamsi wa laa lilqamari wasjudoo lillaahil lazee khala qahunna in kuntum iyyaahu ta'budoon

حسین تاجی گله داری:

و از نشانه‌های او، شب و روز، و خورشید و ماه است، برای خورشید و برای ماه سجده نکنید، و برای الله که آن‌ها را آفریده است، سجده کنید، اگر تنها او را می‌پرستید.

English Sahih:

And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostrate to Allah, who created them, if it should be Him that you worship. (Fussilat [41] : 37)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و از جمله آیات الله که بر عظمت و یگانگی او تعالی دلالت دارند در پی هم آمدن شب و روز، و خورشید و ماه است. - ای مردم- نه برای خورشید سجده کنید، و نه برای ماه؛ و فقط الله را سجده کنید که آنها را آفریده است اگر واقعا الله را عبادت می‌کنید.