Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهِ الَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُۗ لَا تَسْجُدُوْا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوْا لِلّٰهِ الَّذِيْ خَلَقَهُنَّ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ   ( فصلت: ٣٧ )

And of
وَمِنْ
Und von
His Signs
ءَايَٰتِهِ
seinen Zeichen
(are) the night
ٱلَّيْلُ
(sind) die Nacht
and the day
وَٱلنَّهَارُ
und der Tag
and the sun
وَٱلشَّمْسُ
und die Sonne
and the moon
وَٱلْقَمَرُۚ
und der Mond.
(Do) not
لَا
Nicht
prostrate
تَسْجُدُوا۟
werft euch nieder
to the sun
لِلشَّمْسِ
vor der Sonne
and not
وَلَا
und nicht
to the moon
لِلْقَمَرِ
vor dem Mond
but prostrate
وَٱسْجُدُوا۟
sondern werft euch nieder
to Allah
لِلَّهِ
vor Allah,
the One Who
ٱلَّذِى
demjenigen, der
created them
خَلَقَهُنَّ
sie erschuf,
if
إِن
wenn
you
كُنتُمْ
ihr seid
Him alone
إِيَّاهُ
ihm allein
worship
تَعْبُدُونَ
am dienen.

Wa Min 'Āyātihi Al-Laylu Wa An-Nahāru Wa Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru Lā Tasjudū Lilshshamsi Wa Lā Lilqamari Wa Asjudū Lillāhi Al-Ladhī Khalaqahunna 'In Kuntum 'Īyāhu Ta`budūna. (Fuṣṣilat 41:37)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und zu Seinen Zeichen gehören die Nacht und der Tag, die Sonne und der Mond. Werft euch weder vor der Sonne noch vor dem Mond nieder, sondern werft euch vor Allah nieder, Der sie erschaffen hat, wenn ihr (tatsächlich) Ihm allein dient. ([41] Fussilat (Ausführlich dargelegt) : 37)

English Sahih:

And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostrate to Allah, who created them, if it should be Him that you worship. ([41] Fussilat : 37)

1 Amir Zaidan

Und zu Seinen Ayat zählen die Nacht, der Tag, die Sonne und der Mond. Vollzieht kein Sudschud weder für die Sonne, noch für den Mond! Doch vollzieht Sudschud für ALLAH, Der sie erschuf, solltet ihr Ihm dienen.