Skip to main content

فَاِنِ اسْتَكْبَرُوْا فَالَّذِيْنَ عِنْدَ رَبِّكَ يُسَبِّحُوْنَ لَهٗ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْـَٔمُوْنَ ۩  ( فصلت: ٣٨ )

fa-ini
فَإِنِ
But if
پس اگر
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
they are arrogant
تکبر و سرکشی کردند
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
then those who
پس كساني كه
ʿinda
عِندَ
(are) near
نزد
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
پروردگار تو
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
glorify
نیایش می کنند
lahu
لَهُۥ
Him
براي او
bi-al-layli
بِٱلَّيْلِ
by night
در شب
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and day
و روز
wahum
وَهُمْ
And they
و ايشان
لَا
(do) not
خسته و ملول نمی شوند
yasamūna
يَسْـَٔمُونَ۩
tire
خسته و ملول نمی شوند

Fa inis-takbaroo fallazee na 'inda Rabbika yusabbihoona lahoo billaili wannnahaari wa hum laa yas'amoon

حسین تاجی گله داری:

پس اگر (کافران) تکبر کنند، (باکی نیست) پس کسانی‌که نزد پروردگارت هستند، شب و روز او را تسبیح می‌گویند و آنان خسته نمی‌شوند.

English Sahih:

But if they are arrogant – then those who are near your Lord [i.e., the angels] exalt Him by night and by day, and they do not become weary. (Fussilat [41] : 38)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس اگر تکبر ورزیدند و روی گردانیدند، و برای الله آفریدگار سجده نکردند، فرشتگانی که نزد الله هستند شب و روز او سبحانه را تسبیح و ستایش می‌کنند، و از عبادت او تعالی خسته نمی‌شوند.