Skip to main content

لَّا يَأْتِيْهِ الْبَاطِلُ مِنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهٖ ۗتَنْزِيْلٌ مِّنْ حَكِيْمٍ حَمِيْدٍ   ( فصلت: ٤٢ )

لَّا
Not
نمی آید او را
yatīhi
يَأْتِيهِ
comes to it
نمی آید او را
l-bāṭilu
ٱلْبَٰطِلُ
the falsehood
باطل
min
مِنۢ
from
از
bayni
بَيْنِ
before it
بین
yadayhi
يَدَيْهِ
before it
دو دست او
walā
وَلَا
and not
و نه
min
مِنْ
from
از
khalfihi
خَلْفِهِۦۖ
behind it
پشت سرش
tanzīlun
تَنزِيلٌ
A Revelation
نازل کردن
min
مِّنْ
from
از
ḥakīmin
حَكِيمٍ
(the) All-Wise
حکیم
ḥamīdin
حَمِيدٍ
(the) Praiseworthy
ستوده

Laa yaateehil baatilu mim baini yadaihi wa laa min khalfihee tanzeelum min Hakeemin Hameed

حسین تاجی گله داری:

که هیچ گونه باطلی نه از پیش روی آن و نه از پشت سر آن، به او راه نیابد، از سوی حکیم ستوده نازل شده است.

English Sahih:

Falsehood cannot approach it from before it or from behind it; [it is] a revelation from a [Lord who is] Wise and Praiseworthy. (Fussilat [41] : 42)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

باطل نه از پیش روی آن و نه از پشت سرش با کاسته ‌شدن یا افزوده‌ شدن یا تبدیل و تحریف به‌سوی قرآن نمی‌آید، از جانب ذاتی‌که در آفرینش و تقدیر و تشریعش بسیار دانا، و در هر حالتی ستوده‌شده است، نازل گردیده است.