لَا يَسْـَٔمُ الْاِنْسَانُ مِنْ دُعَاۤءِ الْخَيْرِۖ وَاِنْ مَّسَّهُ الشَّرُّ فَيَـُٔوْسٌ قَنُوْطٌ ( فصلت: ٤٩ )
lā
لَّا
(Does) not
خسته و ملول نمی شود
yasamu
يَسْـَٔمُ
get tired
خسته و ملول نمی شود
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
انسان
min
مِن
of
از
duʿāi
دُعَآءِ
praying
درخواست خیر
l-khayri
ٱلْخَيْرِ
(for) the good
درخواست خیر
wa-in
وَإِن
but if
و اگر
massahu
مَّسَّهُ
touches him
رسید به او
l-sharu
ٱلشَّرُّ
the evil
بدی
fayaūsun
فَيَـُٔوسٌ
then he gives up hope
پس بسیار مأیوس
qanūṭun
قَنُوطٌ
(and) despairs
بسیار نا امید
Laa yas'amul insaanu min du'aaa'il khairi wa im massa hush sharru fa ya'oosun qanoot
حسین تاجی گله داری:
انسان (هرگز) از طلب خیر (و نیکی) خسته نمیشود، و اگر شر (و بدی) به او برسد، مأیوس و ناامید میشود.
English Sahih:
Man is not weary of supplication for good [things], but if evil touches him, he is hopeless and despairing. (Fussilat [41] : 49)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
انسان از درخواست سلامتی و مال و فرزند و سایر نعمتها خسته نمیشود، و اگر فقر یا بیماری و آسیبی دیگر به او برسد از رحمت الله بسیار مأیوس و نومید میگردد.