Skip to main content

وَاِذَآ اَنْعَمْنَا عَلَى الْاِنْسَانِ اَعْرَضَ وَنَاٰ بِجَانِبِهٖۚ وَاِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُوْ دُعَاۤءٍ عَرِيْضٍ   ( فصلت: ٥١ )

wa-idhā
وَإِذَآ
And when
و هنگامي كه
anʿamnā
أَنْعَمْنَا
We bestow favor
نعمت دادیم
ʿalā
عَلَى
upon
بر
l-insāni
ٱلْإِنسَٰنِ
man
انسان
aʿraḍa
أَعْرَضَ
he turns away
روی گرداند
wanaā
وَنَـَٔا
and distances himself
و کناره گرفت، و تکبر کرد
bijānibihi
بِجَانِبِهِۦ
and distances himself
به پهلویش
wa-idhā
وَإِذَا
but when
و هنگامي كه
massahu
مَسَّهُ
touches him
رسید به او
l-sharu
ٱلشَّرُّ
the evil
بدی
fadhū
فَذُو
then (he is) full
پس صاحب
duʿāin
دُعَآءٍ
(of) supplication
دعا و در خواست
ʿarīḍin
عَرِيضٍ
lengthy
فراوان، وسیع

Wa izaaa an'amnaa 'alal insaani a'rada wa na-aa bijaani bihee wa izaa massahush sharru fazoo du'aaa'in 'areed

حسین تاجی گله داری:

و هرگاه بر انسان (خیر و) نعمتی عطاء نمائیم، روی می‌گرداند، و متکبرانه (از حق) دور می‌شود، و هرگاه شر (و بدی) به او برسد، پس دعا (و تقاضا) یش (برای دفع آن) افزون می‌شود.

English Sahih:

And when We bestow favor upon man, he turns away and distances himself; but when evil touches him, then he is full of extensive supplication. (Fussilat [41] : 51)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هرگاه سلامتی و بهبودی و نعمتی دیگر به انسان بخشیم از یاد و طاعت الله غافل می‌شود، و متکبرانه روی می‌گرداند، و هرگاه بیماری و فقر و مانند آن به او رسد بسیار به‌سوی الله دعا می‌کند، و از آسیبی که به او رسیده به‌سوی الله شکوه و گلایه می‌کند تا آسیب را از او برطرف سازد؛ یعنی نه وقتی‌ پروردگارش بر او نعمت بخشد از او سپاسگزاری می‌کند، و نه در برابر مصیبت او آن‌گاه که او را گرفتار سازد شکیبایی می‌کند.