Skip to main content

وَاِذَآ اَنْعَمْنَا عَلَى الْاِنْسَانِ اَعْرَضَ وَنَاٰ بِجَانِبِهٖۚ وَاِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُوْ دُعَاۤءٍ عَرِيْضٍ   ( فصلت: ٥١ )

And when
وَإِذَآ
А когда
We bestow favor
أَنْعَمْنَا
Мы одариваем благами
upon
عَلَى
на
man
ٱلْإِنسَٰنِ
человека,
he turns away
أَعْرَضَ
он отворачивается
and distances himself
وَنَـَٔا
и поворачивает (превозносясь)
and distances himself
بِجَانِبِهِۦ
свой бок
but when
وَإِذَا
А когда
touches him
مَسَّهُ
коснется его
the evil
ٱلشَّرُّ
зло,
then (he is) full
فَذُو
то (становится он) обладателем
(of) supplication
دُعَآءٍ
мольбы
lengthy
عَرِيضٍ
широкой.

Wa 'Idhā 'An`amnā `Alaá Al-'Insāni 'A`rađa Wa Na'á Bijānibihi Wa 'Idhā Massahu Ash-Sharru Fadhū Du`ā'in `Arīđin. (Fuṣṣilat 41:51)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если Мы одаряем человека благами, он отворачивается и удаляется (или превозносится). Если же зло касается его, он начинает произносить пространные молитвы.

English Sahih:

And when We bestow favor upon man, he turns away and distances himself; but when evil touches him, then he is full of extensive supplication. ([41] Fussilat : 51)

1 Abu Adel

А когда Мы одариваем человека благами [здоровьем, достатком,...], он отворачивается и превозносится (от принятия Истины). А когда его коснется зло, то он становится обладателем широкой мольбы [много просит у Аллаха, чтобы Он избавил его от постигшей его беды]. {То есть он забывает своего Господа в благополучии, и вспоминает Его только беде.}