Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ثُمَّ كَفَرْتُمْ بِهٖ مَنْ اَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ   ( فصلت: ٥٢ )

Say
قُلْ
Скажи:
"You see
أَرَءَيْتُمْ
«Видели ли вы,
if
إِن
если
it is
كَانَ
он есть
from
مِنْ
от
from
عِندِ
от
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
then
ثُمَّ
затем
you disbelieve
كَفَرْتُم
вы стали неверующими
in it
بِهِۦ
в Него,
who
مَنْ
кто
(is) more astray
أَضَلُّ
более заблудший,
than (one) who
مِمَّنْ
чем тот, кто
he
هُوَ
он
(is) in
فِى
в
opposition
شِقَاقٍۭ
разладе
far?"
بَعِيدٍ
глубоком?»

Qul 'Ara'aytum 'In Kāna Min `Indi Allāhi Thumma Kafartum Bihi Man 'Ađallu Mimman Huwa Fī Shiqāqin Ba`īdin. (Fuṣṣilat 41:52)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Что вы думаете, а если Коран - от Аллаха, и вы не веруете в него? Кто может быть более заблудшим, чем тот, кто находится в глубоком разладе с истиной?».

English Sahih:

Say, "Have you considered: if it [i.e., the Quran] is from Allah and you disbelieved in it, who would be more astray than one who is in extreme dissension?" ([41] Fussilat : 52)

1 Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (этим неверующим): «Видели ли вы [думали ли о том], (что) если он [Коран] от Аллаха, а вы затем стали неверующими в Него (не признав его истинности), (то) кто более заблудший, чем тот, кто в глубоком разладе (с истиной)? [Вы – самые заблудшие]»