Skip to main content

الَّذِيْنَ لَا يُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كٰفِرُوْنَ  ( فصلت: ٧ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
كساني كه
لَا
(do) not
نمي‌دهند
yu'tūna
يُؤْتُونَ
give
نمي‌دهند
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
زكات
wahum
وَهُم
and they
و ايشان
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
به آخرت
hum
هُمْ
they
ايشان
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
کافران

Allazeena laa yu'toonaz Zakaata wa hum bil-Aakhiratihum kaafiroon

حسین تاجی گله داری:

(همان) کسانی‌که زکات نمی‌دهند، و آن‌ها که به آخرت ایمان ندارد.

English Sahih:

Those who do not give Zakah, and in the Hereafter they are disbelievers. (Fussilat [41] : 7)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همان کسانی‌که زکات اموال‌شان را نمی‌پردازند، و همان‌ها به آخرت- و نعمت‌های جاویدان و عذاب دردناک آن- کافر هستند.