Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍ ࣖ   ( فصلت: ٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
و انجام دادند
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
كارهاي شايسته
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنها
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
پاداشي
ghayru
غَيْرُ
never ending
غير
mamnūnin
مَمْنُونٍ
never ending
منقطع

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum ajrun ghairu mamnoon

حسین تاجی گله داری:

بی‌گمان کسانی‌که ایمان آوردند و کار‌های شایسته انجام دادند، برای آن‌ها پاداش بی‌پایان است.

English Sahih:

Indeed, those who believe and do righteous deeds – for them is a reward uninterrupted. (Fussilat [41] : 8)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همانا کسانی‌که به الله و رسولانش ایمان آورده، و اعمال صالح انجام داده‌اند پاداشی جاویدان و قطع نشدنی یعنی بهشت برای‌شان است.