Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍ ࣖ   ( فصلت: ٨ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben
and do
وَعَمِلُوا۟
und tun
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes,
for them
لَهُمْ
für sie
(is) a reward
أَجْرٌ
(gibt es) einen Lohn
never ending
غَيْرُ
nicht
never ending
مَمْنُونٍ
Aufhörend.

'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lahum 'Ajrun Ghayru Mamnūnin. (Fuṣṣilat 41:8)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört. ([41] Fussilat (Ausführlich dargelegt) : 8)

English Sahih:

Indeed, those who believe and do righteous deeds – for them is a reward uninterrupted. ([41] Fussilat : 8)

1 Amir Zaidan

Gewiß, für diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, ist eine nicht ausgehende Belohnung bestimmt.