Skip to main content

وَيَسْتَجِيْبُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَيَزِيْدُهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖ ۗوَالْكٰفِرُوْنَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ   ( الشورى: ٢٦ )

wayastajību
وَيَسْتَجِيبُ
And He answers
و اجابت می کند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
و انجام دادند
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
كارهاي شايسته
wayazīduhum
وَيَزِيدُهُم
and increases (for) them
می افزاید ایشان را
min
مِّن
from
از
faḍlihi
فَضْلِهِۦۚ
His Bounty
فضلش
wal-kāfirūna
وَٱلْكَٰفِرُونَ
And the disbelievers -
و كافران
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنان
ʿadhābun
عَذَابٌ
(will be) a punishment
عذابي
shadīdun
شَدِيدٌ
severe
سخت

Wa yastajeebul lazeena aamanoo wa 'amilu saalihaati wa yazeeduhum min fadlih; wal kaafiroona lahum 'azaabun shadeed

حسین تاجی گله داری:

(دعای) کسانی را که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده‌اند، اجابت می‌کند، و از فضل (و کرم) خویش آنان را افزون می‌دهد، و برای کافران، عذاب شدیدی است.

English Sahih:

And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment. (Ash-Shuraa [42] : 26)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و دعای کسانی را که به الله و رسولانش ایمان آورده‌اند و اعمال صالح انجام داده‌اند اجابت می‌کند، و از فضل خویش بر آنچه از او نخواسته‌اند برای‌شان می‌افزاید، و کافران به الله و رسولانش عذاب سختی دارند که در قیامت منتظرشان است.