Skip to main content

۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ اَنْ يُّكَلِّمَهُ اللّٰهُ اِلَّا وَحْيًا اَوْ مِنْ وَّرَاۤئِ حِجَابٍ اَوْ يُرْسِلَ رَسُوْلًا فَيُوْحِيَ بِاِذْنِهٖ مَا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ عَلِيٌّ حَكِيْمٌ   ( الشورى: ٥١ )

wamā
وَمَا
And not
و نسزد
kāna
كَانَ
is
براي بشري
libasharin
لِبَشَرٍ
for any human
براي بشري
an
أَن
that
که سخن بگوید با او
yukallimahu
يُكَلِّمَهُ
Allah should speak to him
که سخن بگوید با او
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah should speak to him
خداوند
illā
إِلَّا
except
مگر
waḥyan
وَحْيًا
(by) revelation
وحی
aw
أَوْ
or
يا
min
مِن
from
از
warāi
وَرَآئِ
behind
پشت
ḥijābin
حِجَابٍ
a veil
پرده
aw
أَوْ
or
يا
yur'sila
يُرْسِلَ
(by) sending
بفرستد
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
پيامبري
fayūḥiya
فَيُوحِىَ
then he reveals
پس وحی کند
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦ
by His permission
به خواست او
مَا
what
آن چه
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
می خواهد
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
همانا او
ʿaliyyun
عَلِىٌّ
(is) Most High
والا و برتر
ḥakīmun
حَكِيمٌ
Most Wise
حكيم

Wa maa kaana libasharin any yukallimahul laahu illaa wahyan aw minw waraaa'i hijaabin aw yursila Rasoolan fa yoohiya bi iznuhee maa yashaaa'; innahoo 'Aliyyun Hakeem

حسین تاجی گله داری:

و برای هیچ بشری (ممکن) نیست که الله با او سخن بگوید، مگر با وحی یا از پس پرده یا رسولی بفرستد که به فرمان او (= الله) آنچه را بخواهد (به او) وحی کند، بی‌گمان او بلند مرتبۀ حکیم است.

English Sahih:

And it is not for any human being that Allah should speak to him except by revelation or from behind a partition or that He sends a messenger [i.e., angel] to reveal, by His permission, what He wills. Indeed, He is Most High and Wise. (Ash-Shuraa [42] : 51)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

هیچ انسانی را نسزد که الله با او سخن گوید جز از طریق وحی با الهام یا غیر آن، یا به‌گونه‌ای با او سخن می‌گوید که کلامش را می‌شنود اما خودش را نمی‌بیند، یا فرشته‌ای فرستاده ‌شده مانند جبرئیل علیه السلام به‌سویش می‌فرستد، و آنچه را الله می‌خواهد به رسول وحی کند به اذن الله به رسول بشری وحی می‌کند. به‌راستی‌که او سبحانه در ذات و صفات خویش برتر، و در آفرینش و تقدیر و شریعتش بسیار دانا است.