وَلِبُيُوْتِهِمْ اَبْوَابًا وَّسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِـُٔوْنَۙ ( الزخرف: ٣٤ )
walibuyūtihim
وَلِبُيُوتِهِمْ
And for their houses
و برای خانه هایشان
abwāban
أَبْوَٰبًا
doors
درها
wasururan
وَسُرُرًا
and couches
و تخت ها
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon which
بر آن
yattakiūna
يَتَّكِـُٔونَ
they recline
تکیه می کنند
Wa libu yootihim abwaabanw wa sururan 'alaihaa yattaki'oon
حسین تاجی گله داری:
و برای خانههایشان درها و تختهایی (نقرهای، قرار میدادیم) که بر آن تکیه زنند.
English Sahih:
And for their houses – doors and couches [of silver] upon which to recline (Az-Zukhruf [43] : 34)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و برای خانههایشان درهایی، و برای خودشان تختهایی که بر آنها تکیه بزنند قرار میدادیم، تا به تدریج آنها را به عذاب نزدیک کنیم، و به فتنه اندازیم.