پس چون ما را به خشم آوردند از آنها انتقام گرفتیم، و همگیشان را (در دریا) غرق کردیم.
English Sahih:
And when they angered Us, We took retribution from them and drowned them all. (Az-Zukhruf [43] : 55)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و هنگامیکه با استمرار بر کفر ما را به خشم آوردند از آنها انتقام گرفتیم، و همگیشان را غرق ساختیم.
2 Islamhouse
پس چون ما را به خشم آوردند، از آنان انتقام گرفتیم و همگی را [در دریا] غرق کردیم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 43:56 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
چون ما را به خشم آوردند، از آنها انتقام گرفتيم و همگان را غرقه ساختيم
5 Abolfazl Bahrampour
و چون ما را به خشم آوردند از آنها انتقام گرفتيم و همگىشان را غرق كرديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و چون ما را به خشم آوردند، از ایشان انتقام گرفتیم، و همگیشان را غرقه ساختیم
7 Hussain Ansarian
چون ما را به خشم آوردند از آنان انتقام گرفتیم، پس همه را غرق کردیم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس آن گاه که فرعون و فرعونیان ما را به خشم آوردند ما هم از آنان انتقام کشیدیم و همه را غرق (دریای هلاک) نمودیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
تا گاهی که به خشم آوردند ما را کین کشیدیم از ایشان پس غرق ساختیم ایشان را همگی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و چون ما را به خشم درآوردند، از آنان انتقام گرفتيم و همه آنان را غرق كرديم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس هنگامیکه ما را به (خشم و) اندوه درآوردند، از آنان انتقام گرفتیم. پس همهی آنان را غرق کردیم
12 Mohsen Gharaati
پس چون ما را به خشم آوردند، از آنان انتقام گرفتیم و همهی آنان را غرق کردیم
13 Mostafa Khorramdel
هنگامی که ما را (با افراط در فساد و استمرار در طغیان) بر سر خشم آوردند، از آنان انتقام گرفتیم و به کیفرشان رساندیم و همه را (در رودخانهی دریاگون نیل) غرق کردیم
14 Naser Makarem Shirazi
امّا هنگامی که ما را به خشم آوردند، از آنها انتقام گرفتیم و همه را غرق کردیم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس چون ما را به خشم آوردند از آنان كين ستانديم و همگى را غرق كرديم