Skip to main content
فَلَمَّآ
А когда
ءَاسَفُونَا
они разгневали Нас
ٱنتَقَمْنَا
Мы отомстили
مِنْهُمْ
им
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
и утопили Мы их
أَجْمَعِينَ
всех.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда же они разгневали Нас, Мы отомстили им и потопили их всех.

1 Абу Адель | Abu Adel

После того же, как они Нас прогневали (Своим ослушанием и тем, что назвали пророка Мусу лжецом и не отвергли знамения, с которыми он к ним пришел от Аллаха), Мы отомстили им (скорым наказанием) и утопили их всех (в море).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

И когда они прогневали нас, Мы отмстили им и всех их потопили.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда они Нас прогневали, Мы отмстили им и утопили их всех.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда они пробудили Наш гнев, Мы подвергли их возмездию и утопили всех.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

А когда они Нас сильно прогневали, упорствуя в беззаконии и нечестии, Мы отомстили им, потопив их всех до единого.

6 Порохова | V. Porokhova

Когда же Нас прогневали они, Мы отмстили им и всех их потопили.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Когда же они разгневали Нас, Мы отомстили им и потопили их всех.