Skip to main content

فَجَعَلْنٰهُمْ سَلَفًا وَّمَثَلًا لِّلْاٰخِرِيْنَ ࣖ  ( الزخرف: ٥٦ )

fajaʿalnāhum
فَجَعَلْنَٰهُمْ
And We made them
پس قرار دادیم آنها را
salafan
سَلَفًا
a precedent
گذشتگان
wamathalan
وَمَثَلًا
and an example
و مَثَلی
lil'ākhirīna
لِّلْءَاخِرِينَ
for the later (generations)
برای آیندگان

Faja'alnaahum salafanw wa masalal lil aakhireen

حسین تاجی گله داری:

آنگاه آن‌ها را در شمار گذشتگان و عبرتی (برای آیندگان) قرار دادیم.

English Sahih:

And We made them a precedent and an example for the later peoples. (Az-Zukhruf [43] : 56)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و فرعون و سران قومش را پیشگامانی گردانیدیم که در کفر، بر مردم و کفار قومت پیش افتاده‌اند، و آنها را پندی برای پندگیران قرار دادیم، تا مرتکب کار آنها نشوند و گرفتار عذاب‌شان نگردند.