وَكَمْ اَرْسَلْنَا مِنْ نَّبِيٍّ فِى الْاَوَّلِيْنَ ( الزخرف: ٦ )
wakam
وَكَمْ
And how many
و چه بسیار
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
فرستاديم
nabiyyin
نَّبِىٍّ
a Prophet
پيامبري
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
the former (people)
پیشینیان
Wa kam arsalnaa min Nabiyyin fil awwaleen
حسین تاجی گله داری:
و چه بسیار پیامبرانی که (برای هدایت) به میان پیشینیان فردستادیم.
English Sahih:
And how many a prophet We sent among the former peoples, (Az-Zukhruf [43] : 6)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و چه بسیار پیامبرانی که در امتهای پیشین مبعوث کردیم.
2 Islamhouse
چه بسیار پیامبرانى كه در میان پیشینیان فرستادیم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 43:8 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
به ميان پيشينيان پيامبران بسيارى فرستاديم
5 Abolfazl Bahrampour
و چه بسيار پيامبرانى كه در ميان گذشتگان فرستاديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و چه بسیار پیامبر در میان پیشینیان فرستادهایم
7 Hussain Ansarian
و چه بسیار پیامبرانی که در میان پیشینیان [که مردمی اسراف کار بودند] فرستادیم [و به سبب اسرافشان از فرستادن پیامبر دریغ نکردیم؛]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و چقدر پیمبرانی در اقوام پیشین (برای هدایت خلق) فرستادیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
و بسا فرستادیم پیمبری در پیشینیان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و چه بسا پيامبرانى كه در [ميان] گذشتگان روانه كرديم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و چه بسیار پیامبرانی بزرگ (که) در (میان) پیشینیان روانه کردیم
12 Mohsen Gharaati
و چه بسیار پیامبرانى که در میان پیشینیان فرستادیم
13 Mostafa Khorramdel
(فرستادن پیغمبری به سوی شما چرا باید عجیب باشد؟ قبلاً) ما پیغمبران زیادی را به میان ملّتهای پیشین روانه کردهایم
14 Naser Makarem Shirazi
چه بسیار پیامبرانی که (برای هدایت) در میان اقوام پیشین فرستادیم؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و بسا پيامبران را در ميان پيشينيان فرستاديم
- القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٦
Az-Zukhruf43:6