Skip to main content

اَمْ يَحْسَبُوْنَ اَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوٰىهُمْ ۗ بَلٰى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُوْنَ   ( الزخرف: ٨٠ )

am
أَمْ
Or
يا
yaḥsabūna
يَحْسَبُونَ
(do) they think
گمان می کنند
annā
أَنَّا
that We
همانا ما
لَا
(can) not
نمی شنویم
nasmaʿu
نَسْمَعُ
hear
نمی شنویم
sirrahum
سِرَّهُمْ
their secret(s)
راز آنها
wanajwāhum
وَنَجْوَىٰهُمۚ
and their private counsel(s)?
و راز گویی آنها
balā
بَلَىٰ
Nay
آري
warusulunā
وَرُسُلُنَا
and Our Messengers
و رسولان ما
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
نزد آنان
yaktubūna
يَكْتُبُونَ
are recording
مي‌نويسند

Am yahsaboona annaa laa nasma'u sirrahum wa najwaahum; balaa wa Rusulunaa ladaihim yaktuboon

حسین تاجی گله داری:

آیا آن‌ها می‌پندارند که ما راز گویی و (سخنان) در گوشی آنان را نمی‌شنویم؟! آری، (می شنویم) و فرستادگان ما (از فرشتگان) نزد آن‌ها (هستند) و می‌نویسند.

English Sahih:

Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers [i.e., angels] are with them recording. (Az-Zukhruf [43] : 80)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آیا گمان می‌کنند ما رازی را که در دل‌های‌شان پنهان می‌دارند، یا رازی را که مخفیانه با یکدیگر نجوا می‌کنند نمی‌شنویم، آری ما تمام این موارد را می‌شنویم، و فرشتگان نزدشان حاضر هستند و تمام اعمال‌شان را ثبت می‌کنند.