Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ فِى السَّمَاۤءِ اِلٰهٌ وَّ فِى الْاَرْضِ اِلٰهٌ ۗوَهُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ   ( الزخرف: ٨٤ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
و او
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
آنکه
فِى
(is) in
در
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven -
آسمان
ilāhun
إِلَٰهٌ
God
معبود
wafī
وَفِى
and in
و در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth -
زمين
ilāhun
إِلَٰهٌۚ
God
معبود
wahuwa
وَهُوَ
And He
و او
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
(is) the All-Wise
حكيم
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
دانا

Wa Huwal lazee fissamaaa'i Ilaahunw wa fil ardi Ilaah; wa Huwal Hakeemul'Aleem

حسین تاجی گله داری:

و او کسی است که در آسمان معبود است، و در زمین (نیز) معبود است، و او حکیم داناست.

English Sahih:

And it is He [i.e., Allah] who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing. (Az-Zukhruf [43] : 84)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و او سبحانه ذاتی است که معبود برحق در آسمان، و زمین است، و در آفرینش و تقدیر و تدبیر خویش بسیار دانا، و از احوال بندگانش بسیار آگاه است، و ذره‌ای از احوال‌شان بر او پوشیده نمی‌ماند.