Skip to main content

وَهُوَ الَّذِىْ فِى السَّمَاۤءِ اِلٰـهٌ وَّفِى الْاَرْضِ اِلٰـهٌ ۗ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ

And He
وَهُوَ
اور وہ اللہ
(is) the One Who
ٱلَّذِى
وہ ذات ہے جو
(is) in
فِى
میں
the heaven -
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
God
إِلَٰهٌ
الہ ہے
and in
وَفِى
اور میں
the earth -
ٱلْأَرْضِ
زمین
God
إِلَٰهٌۚ
الہ ہے
And He
وَهُوَ
اور وہ
(is) the All-Wise
ٱلْحَكِيمُ
حکمت والا ہے،
the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
علم والا ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

وہی ایک آسمان میں بھی خدا ہے اور زمین میں بھی خدا، اور وہی حکیم و علیم ہے

English Sahih:

And it is He [i.e., Allah] who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

وہی ایک آسمان میں بھی خدا ہے اور زمین میں بھی خدا، اور وہی حکیم و علیم ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور وہی آسمان والوں کا خدا اور زمین والوں کا خدا اور وہی حکمت و علم والا ہے،

احمد علی Ahmed Ali

او روہی ہے جو آسمان میں بھی معبود ہے اور زمین میں بھی معبود ہے اور وہی حکمت والا جاننے والا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

وہی آسمانوں میں معبود ہے اور زمین میں بھی وہی قابل عبادت ہے (١) اور وہ بڑی حکمت والا اور پورے علم والا ہے۔

٨٤۔١ یہ نہیں ہے کہ آسمانوں کا معبود کوئی اور بلکہ جس طرح ان دونوں کا خالق ایک ہی معبود بھی ایک ہی ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور وہی (ایک) آسمانوں میں معبود ہے اور (وہی) زمین میں معبود ہے۔ اور وہ دانا (اور) علم والا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

وہی آسمانوں میں معبود ہے اور زمین میں بھی وہی قابل عبادت ہے اور وه بڑی حکمت واﻻ اور پورے علم واﻻ ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور وہ وہی ہے جو آسمان میں بھی خدا ہے اور زمین میں بھی وہی خدا ہے اور وہ بڑا حکمت والا، بڑا جاننے والا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور وہی وہ ہے جو آسمان میں بھی خدا ہے اور زمین میں بھی خدا ہے اور وہ صاحبِ حکمت بھی ہے اور ہر شے سے باخبر بھی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور وہی ذات آسمان میں معبود ہے اور زمین میں (بھی) معبود ہے، اور وہ بڑی حکمت والا بڑے علم والا ہے،