وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ فَاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَۙ ( الزخرف: ٨٧ )
wala-in
وَلَئِن
And if
و قطعاً اگر
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
you ask them
سؤال کردی از آنها
man
مَّنْ
who
چه کسی
khalaqahum
خَلَقَهُمْ
created them
آفرید آنها را
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
they will certainly say
البته حتماً می گویند
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Allah"
خداوند
fa-annā
فَأَنَّىٰ
Then how
پس کجا
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
are they deluded?
باز گردانده می شوند
Wa la'in sa altahum man khalaqahum la yaqoolun nallaahu fa annaa yu'fakoon
حسین تاجی گله داری:
و اگر از آنها (= مشرکان) بپرسی، چه کسی آنها را آفریده است، قطعاً میگویند: «الله» پس چگونه (از حق) منحرف میشوند؟!
English Sahih:
And if you asked them who created them, they would surely say, "Allah." So how are they deluded? (Az-Zukhruf [43] : 87)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و اگر از آنها بپرسی: چه کسی آنها را آفریده است؟ بهطور قطع خواهند گفت: الله ما را آفریده است، پس با وجود این اعتراف چگونه از عبادت او تعالی بازگردانده میشوند؟!