بیگمان ما آن را در شب مبارک (و فرخندۀ قدر) نازل کردیم، بیشک ما (همواره) هشدار دهنده بودهایم.
English Sahih:
Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind]. (Ad-Dukhan [44] : 3)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
که ما این قرآن را در شب قدر فرو فرستادیم، یعنی شبی که خیر و برکت زیادی دارد، زیرا ما با این قرآن بیمدهنده بودهایم.
2 Islamhouse
[که] ما قرآن را در شب مبارک [و فرخندۀ قدر] نازل کردیم [زیرا] که ما [همواره] هشداردهنده بودهایم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 44:16 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
ما آن را در مبارك شبى نازل كرديم. ما بيمدهنده بودهايم
5 Abolfazl Bahrampour
همانا ما آن را در شبى مبارك نازل كرديم، كه ما [همواره] بيم دهنده بودهايم
6 Baha Oddin Khorramshahi
که ما آن را در شبی فرخنده فرو فرستادهایم که ما هشداردهندهایم
7 Hussain Ansarian
به راستی ما آن را در شبی پربرکت نازل کردیم؛ زیرا که همواره بیم دهنده بوده ایم؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که ما آن را در شبی مبارک (شب قدر) فرستادیم، که ما بیم کنندهایم (و خلق را از عذاب قیامت آگاه کنیم و بترسانیم)
9 Mohammad Kazem Moezzi
که ما فرستادیمش همانا در شبی فرخنده که ما بودیم هر آینه بیمدهندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[كه] ما آن را در شبى فرخنده نازل كرديم، [زيرا] كه ما هشداردهنده بوديم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
همانا ما آن را در شبی پر برکت نازل کردیم (و) ما همواره هشداردهنده بودهایم
12 Mohsen Gharaati
ما آن را در شبى مبارک و فرخنده نازل کردیم. ما همواره هشداردهنده بودهایم
13 Mostafa Khorramdel
ما قرآن را در شب پرخیر و برکتی فرو فرستادهایم. ما همواره بیمدهنده (ی کافران و مشرکان و ظالمان، با ارسال پیغمبران به سویشان) بودهایم (و کتابها برایشان فرو فرستادهایم. این قرآن هم آخرین حلقه از این سلسله است)
14 Naser Makarem Shirazi
که ما آن را در شبی پر برکت نازل کردیم؛ ما همواره انذارکننده بودهایم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
همانا آن را در شبى با بركت فرو فرستاديم كه ما [هماره] بيمكننده بودهايم