Skip to main content

اِنَّآ اَنْزَلْنٰهُ فِيْ لَيْلَةٍ مُّبٰرَكَةٍ اِنَّا كُنَّا مُنْذِرِيْنَ  ( الدخان: ٣ )

Indeed We
إِنَّآ
Wahrlich, wir
revealed it
أَنزَلْنَٰهُ
haben es herabgesandt
in
فِى
in
a Night
لَيْلَةٍ
einer Nacht.
Blessed
مُّبَٰرَكَةٍۚ
gesegneten
Indeed We
إِنَّا
Wahrlich, wir
[We] are
كُنَّا
waren
(ever) warning
مُنذِرِينَ
Warnende.

'Innā 'Anzalnāhu Fī Laylatin Mubārakatin 'Innā Kunnā Mundhirīna. (ad-Dukhān 44:3)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir haben es wahrlich in einer gesegneten Nacht herabgesandt - Wir haben ja (die Menschen) immer wieder gewarnt -, ([44] ad-Duhan (Der Rauch) : 3)

English Sahih:

Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind]. ([44] Ad-Dukhan : 3)

1 Amir Zaidan

Gewiß, WIR sandten sie in einer Nacht voller Baraka hinab - Gewiß, WIR waren Warnende! -