Skip to main content
إِنَّآ
elbette biz
أَنزَلْنَٰهُ
onu indirdik
فِى لَيْلَةٍ
bir gecede
مُّبَٰرَكَةٍۚ
mübarek
إِنَّا
çünkü biz
كُنَّا
biz
مُنذِرِينَ
uyarıcıyız

innâ enzelnâhü fî leyletim mübâraketin innâ künnâ münẕirîn.

Diyanet Isleri:

Apaçık olan Kitap'a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, insanları uyarmaktayız.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki biz onu, kutlu bir gecede indirdik, şüphe yok ki biz, insanları korkuturuz.

2 Adem Uğur

Biz onu (Kur´an´ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır.

3 Ali Bulaç

Gerçekten Biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten Biz uyaranlarız.

4 Ali Fikri Yavuz

Gerçekten biz, onu, mübarek bir gecede (Kadir gecesinde) indirdik. Çünkü biz, (Kur’an’ın hükümleri ile) korkutanız.

5 Celal Yıldırım

Biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz ki biz, (haktan yüzçevirenleri) uyaranlarız.

6 Diyanet Vakfı

Biz onu (Kur'an'ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır.

7 Edip Yüksel

Biz uyarmak için onu kutlu bir gecede indirdik.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

O apaçık Kitab'a andolsun ki biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz onunla insanları uyarmaktayız.

9 Fizilal-il Kuran

Biz onu mübarek bir gecede indirdik. Çünkü Biz, insanları uyarmaktayız.

10 Gültekin Onan

Gerçekten biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten biz uyaranlarız.

11 Hasan Basri Çantay

Hakıykat, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Gerçek, biz (onunla kâfirlerin uğrayacakları azâbı) haber vericileriz.

12 İbni Kesir

Gerçekten Biz; onu, mübarek bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, uyarıcı idik.

13 İskender Ali Mihr

Muhakkak ki Biz onu, mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz Biz, uyaranlarız.

14 Muhammed Esed

Biz onu kutlu bir gecede indirdik. Zaten Biz, (insanı) her zaman uyarmaktayız.

15 Muslim Shahin

biz onu (Kur'an'ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Muhakkak Biz onu bir mübarek gecede indirdik, şüphe yok ki Biz indiriciler olduk.

17 Rowwad Translation Center

Biz onu, mübarek bir gecede indirdik. Biz, uyaranlarız.

18 Şaban Piriş

Biz onu, mübarek bir gecede indirdik. Biz, uyaranlarız.

19 Shaban Britch

Biz onu, mübarek bir gecede indirdik. Biz, uyaranlarız.

20 Suat Yıldırım

Biz onu kutlu bir gecede indirdik. Çünkü Biz haktan yüz çevirenleri uyarırız. [97,1; 2,185]

21 Süleyman Ateş

Biz onu mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz, uyarıcıyız.

22 Tefhim-ul Kuran

Gerçekten biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten biz uyarıp korkutanlarız.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Biz onu kutlu/bereketli bir gecede indirdik. Hiç kuşkusuz, biz uyarıcılarız.