(این) بخششی است از (سوی) پروردگارت، این همان کامیابی بزرگ است.
English Sahih:
As bounty from your Lord. That is what is the great attainment. (Ad-Dukhan [44] : 57)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
این امر، بخشش و نیکیای از جانب پروردگار تو به آنها است، موارد مذکور - یعنی ورود پرهیزکاران به بهشت، و محافظت آنها از آتش- همان رستگاری بزرگ است که هیچ رستگاریای با آن برابری نمیکند.
2 Islamhouse
[این] بخششی است از [جانب] پروردگارت؛ و این همان کامیابی بزرگ است.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 44:59 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
اين بخششى است از جانب پروردگارت، و اين پيروزى بزرگى است
5 Abolfazl Bahrampour
[اين] تفضلى است از جانب پروردگار تو، اين همان كاميابى بزرگ است
6 Baha Oddin Khorramshahi
این بخششی از سوی پروردگار توست، این همان رستگاری بزرگ است
7 Hussain Ansarian
[این] فضل و احسانی است از سوی پروردگار تو، [و] این همان کامیابی بزرگ است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
این به فضل و رحمت خدای توست و همین به حقیقت سعادت و فیروزی بزرگ است
9 Mohammad Kazem Moezzi
فضلی از پروردگار تو این است آن رستگاری بزرگ
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[اين] بخششى است از جانب پروردگار تو. اين است همان كاميابى بزرگ
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
حال آنکه (این) بخششی است از جانب پروردگارت. این است همان کامیابی راحت بزرگ
12 Mohsen Gharaati
[اینها همه،] بخششى است از [سوی] پروردگارت. این است همان کامیابى بزرگ
13 Mostafa Khorramdel
همهی اینها فضل و بخششی از سوی پروردگار تو است. این رستگاری و خوشبختی بزرگی است (که شامل حال پرهیزگاران میشود)
14 Naser Makarem Shirazi
این فضل و بخششی است از سوی پروردگارت، این همان رستگاری بزرگ است
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
از روى بخششى از پروردگار تو، اين است پيروزى و كاميابى بزرگ