بَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ يَّلْعَبُوْنَ ( الدخان: ٩ )
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
playing
بازی می کنند
Bal hum fee shakkiny yal'aboon
حسین تاجی گله داری:
بلکه، آنها در شک اند (و) بازی میکنند.
English Sahih:
But they are in doubt, amusing themselves. (Ad-Dukhan [44] : 9)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
این مشرکان بر این امر یقین ندارند، بلکه در مورد آن مردد هستند و بهسبب باطلی که در آن قرار دارند این امر را فراموش میکنند.
2 Islamhouse
ولى مشرکان تردید دارند و سرگرم [لذتهای دنیا] و بازى هستند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 44:16 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
نه، آنها همچنان به شك خويش دلخوشند
5 Abolfazl Bahrampour
ولى آنها در شكّند، و [با حقايق] بازى مىكنند
6 Baha Oddin Khorramshahi
آری آنان به شک و شبهه خویش سرگرمند
7 Hussain Ansarian
[نه اینکه یقین ندارند] بلکه آنان در شک اند [و با گفتار و کردارشان با حقایق] بازی می کنند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(کافران را به خدا و قیامت ایمان نیست) بلکه با شک و ریب (و استهزاء) به بازیچه (دنیا) مشغولند
9 Mohammad Kazem Moezzi
بلکه ایشانند در شکّی بازیکنان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
ولى نه، آنها به شك و شبهه خويش سرگرمند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بلکه آنان در (ژرفای) شکی، بازی میکنند
12 Mohsen Gharaati
[کافران این را باور ندارند،] بلکه آنان در شک و تردید خود سرگرمند
13 Mostafa Khorramdel
اصلاً مشرکان (درباره رسالت و دعوت آسمانی) در شکّ و تردیدند و (آن را، و کلاًّ زندگی را به) بازی میگیرند
14 Naser Makarem Shirazi
ولی آنها در شکند و (با حقایق) بازی میکنند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
[كافران اين را باور ندارند،] بلكه آنها در شك و ترديد سرگرم بازىاند
- القرآن الكريم - الدخان٤٤ :٩
Ad-Dukhan44:9