Skip to main content

وَخَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ  ( الجاثية: ٢٢ )

wakhalaqa
وَخَلَقَ
And Allah created
و آفريد
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah created
خداوند
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
و زمین
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
به حق
walituj'zā
وَلِتُجْزَىٰ
and that may be recompensed
و تا جزا داده شود
kullu
كُلُّ
every
هر
nafsin
نَفْسٍۭ
soul
کسی
bimā
بِمَا
for what
به (سبب) آنچه
kasabat
كَسَبَتْ
it has earned
به دست آورد
wahum
وَهُمْ
and they
و ايشان
لَا
will not be wronged
مورد ستم قرار نمي‌گيرند
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
will not be wronged
مورد ستم قرار نمي‌گيرند

Wa khalaqal laahus samaawaati wal arda bilhaqqi wa litujzaa kullu nafsim bimaa kasabat wa hum laa yuzlamoon

حسین تاجی گله داری:

و الله آسمان‌ها و زمین را به حق آفریده است، و تا هرکس را در برابر آنچه که انجام داده است پاداش دهد، و به آن‌ها ستمی نخواهد شد.

English Sahih:

And Allah created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged. (Al-Jathiyah [45] : 22)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و الله آسمان‌ها و زمین را براساس حکمتی فراگیر آفریده، و این دو را بیهوده نیافریده است، تا هرکسی در قبال خیر یا شری که کسب کرده است جزا داده شود، و الله نه با کاستن از نیکی‌هایشان، و نه با افزودن بر بدی‌های‌شان بر آنها ستم نمی‌کند.