و (در آن روز) هر امتی را میبینی که به زانو در آمده، هر امتی به سوی نامۀ اعمالش خوانده میشود، (و به آنها گفته میشود:) «امروز در برابر آنچه میکردید، پاداش مییابید».
English Sahih:
And you will see every nation kneeling [from fear]. Every nation will be called to its record [and told], "Today you will be recompensed for what you used to do. (Al-Jathiyah [45] : 28)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و - ای رسول- در آن روز هر امتی را افتاده بر زانو میبینی که منتظر است چه کاری با آن انجام میشود. هر امتی بهسوی نامۀ اعمالش که فرشتگان نگهبان نوشتهاند فراخوانده میشود. - ای مردم- در این روز در قبال خیر و شری که در دنیا انجام میدادید جزا داده میشوید.
2 Islamhouse
[در آن روز] هر گروهى را [از وحشت حساب و جزا، خوار و] بهزانودرآمده مىبینى؛ همه را براى [گرفتن] نامۀ اعمالشان فرامیخوانند [و به آنان خطاب میشود:] «امروز شما در برابر آنچه كردهاید، جزا مىبینید.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 45:37 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
هر امتى را ببينى كه به زانو درآمده است، و هر امتى را براى گرفتن نامه اعمالش بخوانند. در چنين روزى در برابر اعمالى كه كردهايد پاداش مىبينيد
5 Abolfazl Bahrampour
و هر امتى را به زانو درآمده مىبينى. هر امتى به سوى كتاب خويش خوانده مىشود [و گفته شود:] امروز سزاى آنچه را كه مىكرديد مىبينيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و بینی هر امتی را که [برای دادخواهی] به زانو درآمده، هر امتی با کتابش فراخوانده شود، [گویند] امروز در برابر آنچه کردهاید، جزا مییابید
7 Hussain Ansarian
و هر امتی را در آن روز به زانو درافتاده می بینی، [آن روز] هر امتی به سوی نامه اعمالش خوانده می شود [و به آنان می گویند:] امروز همان اعمالی که همواره انجام می دادید به شما پاداش می دهند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و در آن روز هر گروهی را بنگری که به زانو در آمده و هر فرقه به سوی کتاب و نامه عمل خود خوانده شود (و ندا شود که) امروز همه به پاداش اعمال خود میرسید
9 Mohammad Kazem Moezzi
و بینی هر ملّتی را به زانو درآمده هر ملّتی خوانده شوند بسوی کتاب خویش امروز پاداش داده میشوید آنچه را بودید میکردید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و هر امتى را به زانو در آمده مىبينى؛ هر امتى به سوى كارنامه خود فراخوانده مىشود [و بديشان مىگويند:] «آنچه را مىكرديد امروز پاداش مىيابيد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و هر امّتی را به زانو در آمده بینی؛ هر امّتی سوی کتابش [:کارنامهی اعمالش] فراخوانده میشود (و بدیشان میگویند): «آنچه را میکردهاید امروز درمییابید.»
12 Mohsen Gharaati
و [در روز رستاخیز] هر امّتى را [از شدّت خضوع و وحشت] به زانو درآمده مىبینى، در حالى که هر امّتى به سوى [کارنامه و] کتابش فراخوانده شده است. [و به آنان میگوییم:] «امروز آنچه را عمل مىکردید، به شما پاداش مىدهند
13 Mostafa Khorramdel
(ای مخاطب! در آن روز) هر ملّتی را میبینی که (خاشعانه و خاضعانه، چشم به انتظار فرمان یزدان؛ در محضر دادگاه خداوند دادگر مهربان) بر سر زانوها نشسته است. هر ملّتی به سوی نامهی اعمالش فراخوانده میشود (و بدیشان گفته میشود:) امروز جزا و سزای کارهائی که میکردهاید به شما داده میشود
14 Naser Makarem Shirazi
در آن روز هر امّتی را میبینی (که از شدّت ترس و وحشت) بر زانو نشسته؛ هر امّتی بسوی کتابش خوانده میشود، و (به آنها میگویند:) امروز جزای آنچه را انجام میدادید به شما میدهند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و هر گروهى را به زانو در آمده- نيم خيز آماده برخاستن از هول آن روز- بينى. هر گروهى را به نامه [كردار] ش فراخوانند. امروز شما را پاداش آنچه مىكرديد بدهند