Skip to main content

وَتَرٰى كُلَّ اُمَّةٍ جَاثِيَةً ۗ كُلُّ اُمَّةٍ تُدْعٰٓى اِلٰى كِتٰبِهَاۗ اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( الجاثية: ٢٨ )

watarā
وَتَرَىٰ
And you will see
و می بینی
kulla
كُلَّ
every
همه
ummatin
أُمَّةٍ
nation
امّتي
jāthiyatan
جَاثِيَةًۚ
kneeling
به زانو در آمده
kullu
كُلُّ
Every
هر
ummatin
أُمَّةٍ
nation
امّتي
tud'ʿā
تُدْعَىٰٓ
will be called
فرا خوانده می شود
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
kitābihā
كِتَٰبِهَا
its record
کتابش
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
"Today
امروز
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
جزا داده می شوید
مَا
(for) what
آن چه
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
انجام مي‌دهيد
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
انجام مي‌دهيد

Wa taraa kulla ummatin jaasiyah; kullu ummatin tud'aaa ilaa kitaabihaa al Yawma tujzawna maa kuntum ta'maloon

حسین تاجی گله داری:

و (در آن روز) هر امتی را می‌بینی که به زانو در آمده، هر امتی به سوی نامۀ اعمالش خوانده می‌شود، (و به آن‌ها گفته می‌شود:) «امروز در برابر آنچه می‌کردید، پاداش می‌یابید».

English Sahih:

And you will see every nation kneeling [from fear]. Every nation will be called to its record [and told], "Today you will be recompensed for what you used to do. (Al-Jathiyah [45] : 28)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- در آن روز هر امتی را افتاده بر زانو می‌بینی که منتظر است چه کاری با آن انجام می‌شود. هر امتی به‌سوی نامۀ اعمالش که فرشتگان نگهبان نوشته‌اند فراخوانده می‌شود. - ای مردم- در این روز در قبال خیر و شری که در دنیا انجام می‌دادید جزا داده می‌شوید.