Skip to main content

وَتَرٰى كُلَّ اُمَّةٍ جَاثِيَةً ۗ كُلُّ اُمَّةٍ تُدْعٰٓى اِلٰى كِتٰبِهَاۗ اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( الجاثية: ٢٨ )

And you will see
وَتَرَىٰ
Und du wirst sehen
every
كُلَّ
jede
nation
أُمَّةٍ
Gemeinschaft
kneeling
جَاثِيَةًۚ
kniend.
Every
كُلُّ
Jede
nation
أُمَّةٍ
Gemeinschaft
will be called
تُدْعَىٰٓ
wird gerufen
to
إِلَىٰ
zu
its record
كِتَٰبِهَا
ihrem Buch;
"Today
ٱلْيَوْمَ
"Heute
you will be recompensed
تُجْزَوْنَ
wird euch vergolten,
(for) what
مَا
was
you used (to)
كُنتُمْ
ihr wart
do
تَعْمَلُونَ
am tun.

Wa Taraá Kulla 'Ummatin Jāthiyatan Kullu 'Ummatin Tud`aá 'Ilaá Kitābihā Al-Yawma Tujzawna Mā Kuntum Ta`malūna. (al-Jāthiyah 45:28)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und du wirst jede Gemeinschaft kniend sehen. Jede Gemeinschaft wird zu ihrem Buch gerufen; "Heute wird euch das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. ([45] al-Gatiya (Die Kniende) : 28)

English Sahih:

And you will see every nation kneeling [from fear]. Every nation will be called to its record [and told], "Today you will be recompensed for what you used to do. ([45] Al-Jathiyah : 28)

1 Amir Zaidan

Du siehst jede Umma kniend. Jede Umma wird zu ihrer Schrift gerufen; "An diesem Tag wird euch vergolten, was ihr zu tun pflegtet."