فَلِلّٰهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَرَبِّ الْاَرْضِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ( الجاثية: ٣٦ )
falillahi
فَلِلَّهِ
Then for Allah
پس برای خدا
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
(is) all the praise
ستايش
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
پروردگار
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانها
warabbi
وَرَبِّ
and (the) Lord
و پروردگار
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
زمين
rabbi
رَبِّ
(the) lord
پروردگار
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
جهانيان
Falillaahil hamdu Rabbis samaawaati wa Rabbil ardi Rabbil-'aalameen
حسین تاجی گله داری:
پس ستایش مخصوص الله است، پروردگار آسمانها و پروردگار زمین، پروردگار جهانیان.
English Sahih:
Then, to Allah belongs [all] praise – Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds. (Al-Jathiyah [45] : 36)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس تمام ستایشها فقط از آنِ الله، پروردگار آسمانها و زمین، و پروردگار تمام مخلوقات است.