Skip to main content

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِۗ اَذْهَبْتُمْ طَيِّبٰتِكُمْ فِيْ حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَاۚ فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُوْنِ بِمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَفْسُقُوْنَ ࣖ   ( الأحقاف: ٢٠ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
و روز
yuʿ'raḍu
يُعْرَضُ
will be exposed
عرضه می شود
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
ʿalā
عَلَى
to
بر
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
آتش
adhhabtum
أَذْهَبْتُمْ
"You exhausted
بردید
ṭayyibātikum
طَيِّبَٰتِكُمْ
your good things
نعمت های پاکیزه شما
فِى
in
در
ḥayātikumu
حَيَاتِكُمُ
your life
زندگی دنیویتان
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
زندگی دنیویتان
wa-is'tamtaʿtum
وَٱسْتَمْتَعْتُم
and you took your pleasures
و بهره برداری کردید
bihā
بِهَا
therein
از آن
fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So today
پس امروز
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
جزا داده می شوید
ʿadhāba
عَذَابَ
(with) a punishment
عذاب خفت بار
l-hūni
ٱلْهُونِ
humiliating
عذاب خفت بار
bimā
بِمَا
because
به (خاطر) آنچه
kuntum
كُنتُمْ
you were
سرکشی و تکبر می کنید
tastakbirūna
تَسْتَكْبِرُونَ
arrogant
سرکشی و تکبر می کنید
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
bighayri
بِغَيْرِ
without
به غير
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
[the] right
حق
wabimā
وَبِمَا
and because
و به (خاطر) آنچه
kuntum
كُنتُمْ
you were
نافرمانی می کنید
tafsuqūna
تَفْسُقُونَ
defiantly disobedient"
نافرمانی می کنید

Wa Yawma yu'radul lazeena kafaroo 'alan Naai azhabtum taiyibaatikum fee hayaatikumud dunyaa wastam ta'tum bihaa fal Yawma tujzawna 'azaabal hooni bimaa kuntum tastakbiroona fil ardi bighairil haqqi wa bimaa kuntum tafsuqoon

حسین تاجی گله داری:

و روزی‌که کسانی‌که کافر شدند بر آتش عرضه کنند، (و به آن‌ها گفته شود:) «در زندگی دنیا (نعمت‌های) پاکیزه (و لذت‌های) خود را از بین بردید و از آن‌ها بهره‌مند شدید، پس (ای کافران) امروز به عذاب خوار کننده پاداشتان می‌دهند، (و این) به (خاطر) گردنکشی (و استکباری) که به نا حق در زمین می‌کردید، و به (خاطر) نافرمانی (و گناهانی) که انجام می‌دادید.

English Sahih:

And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "You exhausted your pleasures during your worldly life and enjoyed them, so this Day you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation because you were arrogant upon the earth without right and because you were defiantly disobedient." (Al-Ahqaf [46] : 20)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و روزی‌که کسانی‌که به الله کفر ورزیده و رسولانش را تکذیب کرده‌اند بر آتش عرضه می‌شوند تا در آن عذاب شوند، و از روی توبیخ و سرزنش به آنها گفته می‌شود: نعمت‌های خوبتان را در زندگی دنیایی خویش صرف کردید، و از خوشی‌هایی که در آن بود بهره بردید، اما در این روز به‌سبب تکبر به‌ناحق شما در زمین، و به‌سبب اینکه با کفر و گناهان از طاعت الله خارج شدید با عذابی خوار و رسواکننده، مجازات می‌شوید.