Skip to main content

فَلَا تَهِنُوْا وَتَدْعُوْٓا اِلَى السَّلْمِۖ وَاَنْتُمُ الْاَعْلَوْنَۗ وَاللّٰهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَّتِرَكُمْ اَعْمَالَكُمْ   ( محمد: ٣٥ )

falā
فَلَا
So (do) not
پس سست نشوید
tahinū
تَهِنُوا۟
weaken
پس سست نشوید
watadʿū
وَتَدْعُوٓا۟
and call
و فرا خوانید
ilā
إِلَى
for
به
l-salmi
ٱلسَّلْمِ
peace
صلح و سازش
wa-antumu
وَأَنتُمُ
while you
و شما
l-aʿlawna
ٱلْأَعْلَوْنَ
(are) superior
برتر
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
و خداوند
maʿakum
مَعَكُمْ
(is) with you
همراه شما
walan
وَلَن
and never
و هرگز نمی کاهد از شما
yatirakum
يَتِرَكُمْ
will deprive you
و هرگز نمی کاهد از شما
aʿmālakum
أَعْمَٰلَكُمْ
(of) your deeds
اعمالتان

Falaa tahinoo wa tad'ooo ilas salmi wa antumul a'lawna wallaahu ma'akum wa lany yatirakum a'maalakum

حسین تاجی گله داری:

پس (ای مؤمنان) هرگز (هنگام جهاد) سست نشوید، و (دشمنان را) به صلح و آشتی دعوت نکنید، در حالی‌که شما برتر هستید و الله با شماست، و (چیزی از پاداش) اعمال‌تان را نخواهد کاست.

English Sahih:

So do not weaken and call for peace while you are superior; and Allah is with you and will never deprive you of [the reward of] your deeds. (Muhammad [47] : 35)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس - ای مؤمنان- در رویارویی با دشمن‌تان سست نشوید، و قبل از اینکه آنها شما را به صلح دعوت کنند آنها را به صلح دعوت نکنید، درحالی‌که شما بر آنها غالب و چیره هستید، و یاری و پیروزی الله همراه شماست، و هرگز ذره‌ای از پاداش اعمال‌تان نمی‌کاهد، بلکه به لطف و بخشش خویش برای‌تان می‌افزاید.