Skip to main content

فَلَا تَهِنُوْا وَتَدْعُوْٓا اِلَى السَّلْمِۖ وَاَنْتُمُ الْاَعْلَوْنَۗ وَاللّٰهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَّتِرَكُمْ اَعْمَالَكُمْ   ( محمد: ٣٥ )

So (do) not
فَلَا
So nicht
weaken
تَهِنُوا۟
werdet schwach
and call
وَتَدْعُوٓا۟
und ruft
for
إِلَى
zu
peace
ٱلسَّلْمِ
dem Frieden,
while you
وَأَنتُمُ
während ihr
(are) superior
ٱلْأَعْلَوْنَ
(seid) die Überlegenen
and Allah
وَٱللَّهُ
und Allah
(is) with you
مَعَكُمْ
(ist) mit euch
and never
وَلَن
und nicht wird
will deprive you
يَتِرَكُمْ
er euch bringen
(of) your deeds
أَعْمَٰلَكُمْ
um eure Werke.

Falā Tahinū Wa Tad`ū 'Ilaá As-Salmi Wa 'Antum Al-'A`lawna Wa Allāhu Ma`akum Wa Lan Yatirakum 'A`mālakum. (Muḥammad 47:35)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So werdet nicht schwach und ruft (nicht) zum Frieden, wo ihr doch die Oberhand haben werdet, denn Allah ist mit euch, und Er wird euch nicht um eure Werke bringen. ([47] Muhammad : 35)

English Sahih:

So do not weaken and call for peace while you are superior; and Allah is with you and will never deprive you of [the reward of] your deeds. ([47] Muhammad : 35)

1 Amir Zaidan

So gebt nicht nach und ruft nicht zur Versöhnung! Und ihr seid die Überlegenen! Und ALLAH ist mit euch. Und ER wird euch eure Handlungen gewiß nie abmindern.