Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ مَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْ   ( محمد: ٣٤ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
disbelieve
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
and turn away
وَصَدُّوا۟
und abhalten
from
عَن
von
(the) way
سَبِيلِ
(dem) Weg
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
then
ثُمَّ
hierauf
died
مَاتُوا۟
sterben,
while they
وَهُمْ
während sie
(were) disbelievers
كُفَّارٌ
(sind) Ungläubige,
never
فَلَن
so nicht wird
will Allah forgive
يَغْفِرَ
vergeben
will Allah forgive
ٱللَّهُ
Allah
them
لَهُمْ
ihnen.

'Inna Al-Ladhīna Kafarū Wa Şaddū `An Sabīli Allāhi Thumma Mātū Wa Hum Kuffārun Falan Yaghfira Allāhu Lahum. (Muḥammad 47:34)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, diejenigen, die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten und hierauf als Ungläubige sterben, so wird Allah ihnen nicht vergeben. ([47] Muhammad : 34)

English Sahih:

Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and then died while they were disbelievers – never will Allah forgive them. ([47] Muhammad : 34)

1 Amir Zaidan

Gewiß, denjenigen, die Kufr betrieben und von ALLAHs Weg abgehalten haben, dann starben, während sie Kafir waren, wird ALLAH ihnen nie vergeben.