Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ مَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْ   ( محمد: ٣٤ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieve
كَفَرُوا۟
стали неверующими
and turn away
وَصَدُّوا۟
и отклоняли
from
عَن
от
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
then
ثُمَّ
потом
died
مَاتُوا۟
умерли
while they
وَهُمْ
в то время как они
(were) disbelievers
كُفَّارٌ
неверующие–
never
فَلَن
никогда не
will Allah forgive
يَغْفِرَ
простит
will Allah forgive
ٱللَّهُ
Аллах
them
لَهُمْ
им.

'Inna Al-Ladhīna Kafarū Wa Şaddū `An Sabīli Allāhi Thumma Mātū Wa Hum Kuffārun Falan Yaghfira Allāhu Lahum. (Muḥammad 47:34)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, Аллах не простит тех, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха, а потом умерли неверующими.

English Sahih:

Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and then died while they were disbelievers – never will Allah forgive them. ([47] Muhammad : 34)

1 Abu Adel

Поистине, тем, которые стали неверующими и отклоняли (людей) от пути Аллаха, потом умерли, будучи неверными [умерли не покаявшись в своем неверии], никогда не простит их Аллах (и ввергнет в вечное адское наказание)!