Skip to main content

فَلَا تَهِنُوْا وَتَدْعُوْٓا اِلَى السَّلْمِۖ وَاَنْتُمُ الْاَعْلَوْنَۗ وَاللّٰهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَّتِرَكُمْ اَعْمَالَكُمْ   ( محمد: ٣٥ )

So (do) not
فَلَا
Так не
weaken
تَهِنُوا۟
проявляйте малодушия,
and call
وَتَدْعُوٓا۟
и (это проявляется в том, что) вы призываете
for
إِلَى
к
peace
ٱلسَّلْمِ
миру,
while you
وَأَنتُمُ
в то время, как вы –
(are) superior
ٱلْأَعْلَوْنَ
те, которые выше;
and Allah
وَٱللَّهُ
и Аллах
(is) with you
مَعَكُمْ
с вами,
and never
وَلَن
и никогда не
will deprive you
يَتِرَكُمْ
уменьшит Он
(of) your deeds
أَعْمَٰلَكُمْ
ваших деяний.

Falā Tahinū Wa Tad`ū 'Ilaá As-Salmi Wa 'Antum Al-'A`lawna Wa Allāhu Ma`akum Wa Lan Yatirakum 'A`mālakum. (Muḥammad 47:35)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Не проявляйте слабости и не призывайте к миру, поскольку вы - выше остальных. Аллах - с вами и не умалит ваших деяний.

English Sahih:

So do not weaken and call for peace while you are superior; and Allah is with you and will never deprive you of [the reward of] your deeds. ([47] Muhammad : 35)

1 Abu Adel

И не становитесь слабыми (о, верующие), призывая (врагов Аллаха) к миру [к заключению примирения] (боясь сражения), в то время, как вы выше (их) [вы сильнее и вы победите]; и Аллах – с вами [Он поможет вам против ваших врагов], и не уменьшит Он (награды) ваших деяний.