Skip to main content

وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوَلَّوُا الْاَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا   ( الفتح: ٢٢ )

walaw
وَلَوْ
And if
و اگر
qātalakumu
قَٰتَلَكُمُ
fight you
جنگید باشما
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
كفر ورزيدند
lawallawū
لَوَلَّوُا۟
surely they would turn
حتماً پشت می کردند
l-adbāra
ٱلْأَدْبَٰرَ
the backs
حتماً پشت می کردند
thumma
ثُمَّ
Then
سپس
لَا
not
نمی یافتند
yajidūna
يَجِدُونَ
they would find
نمی یافتند
waliyyan
وَلِيًّا
any protector
سرپرست
walā
وَلَا
and not
و نه
naṣīran
نَصِيرًا
any helper
ياور

Wa law qaatalakumul lazeena kafaroo la wallawul adbaara summa laa yajidoona waliyanw-wa laa naseeraa

حسین تاجی گله داری:

و اگر کسانی‌که کافر شدند، با شما می‌جنگیدند، یقیناَ پشت می‌کردند (و از میدان فرار می‌کردند) آنگاه یار و یاوری نمی‌یافتند.

English Sahih:

And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper. (Al-Fath [48] : 22)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای مؤمنان- اگر کسانی‌که به الله و رسولش کفر ورزیده‌اند با شما بجنگند به‌طور قطع فراری و شکست‌خورده از شما، پشت خواهند کرد، آن‌گاه هیچ دوست و کارسازی نخواهند یافت که کارشان را برعهده بگیرد، و هیچ یاوری نیز نخواهند یافت که آنها را بر پیکار با شما یاری برساند.