Skip to main content

لَقَدْ صَدَقَ اللّٰهُ رَسُوْلَهُ الرُّءْيَا بِالْحَقِّ ۚ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ اٰمِنِيْنَۙ مُحَلِّقِيْنَ رُءُوْسَكُمْ وَمُقَصِّرِيْنَۙ لَا تَخَافُوْنَ ۗفَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوْا فَجَعَلَ مِنْ دُوْنِ ذٰلِكَ فَتْحًا قَرِيْبًا   ( الفتح: ٢٧ )

laqad
لَّقَدْ
Certainly
بي‌ترديد
ṣadaqa
صَدَقَ
Allah has fulfilled
راست نمود
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has fulfilled
خداوند
rasūlahu
رَسُولَهُ
His Messenger's
خواب رسولش
l-ru'yā
ٱلرُّءْيَا
vision
خواب رسولش
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
به حق
latadkhulunna
لَتَدْخُلُنَّ
Surely, you will enter
البته قطعاً داخل خواهید شد
l-masjida
ٱلْمَسْجِدَ
Al-Masjid Al-Haraam
مسجد الحرام
l-ḥarāma
ٱلْحَرَامَ
Al-Masjid Al-Haraam
مسجد الحرام
in
إِن
if
اگر
shāa
شَآءَ
Allah wills
خواست
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wills
خداوند
āminīna
ءَامِنِينَ
secure
در امانان
muḥalliqīna
مُحَلِّقِينَ
having shaved
تراشنده
ruūsakum
رُءُوسَكُمْ
your heads
سرهايتان
wamuqaṣṣirīna
وَمُقَصِّرِينَ
and shortened
و کوتاه کنندگان
لَا
not
نمی ترسید
takhāfūna
تَخَافُونَۖ
fearing
نمی ترسید
faʿalima
فَعَلِمَ
But He knew
پس دانست
مَا
what
آن چه
lam
لَمْ
not
ندانستید
taʿlamū
تَعْلَمُوا۟
you knew
ندانستید
fajaʿala
فَجَعَلَ
and He made
پس قرار داد
min
مِن
besides
پیش از
dūni
دُونِ
besides
پیش از
dhālika
ذَٰلِكَ
that
آن
fatḥan
فَتْحًا
a victory
پیروزی
qarīban
قَرِيبًا
near
نزدیک و در دسترس

Laqad sadaqal laahu Rasoolahur ru'yaa bilhaqq, latadkhulunnal Masjidal-Haraama in shaaa'al laahu aamineena muhalliqeena ru'oosakum wa muqassireena laa takhaafoona fa'alima maa lam ta'lamoo faja'ala min dooni zaalika fathan qareebaa

حسین تاجی گله داری:

به راستی الله رؤیای رسولش را به حق تحقق بخشید، قطعاً اگر الله بخواهد همه شما در نهایت امنیت (و) در حالی‌که سرهای خود را تراشیده و (یا) کوتاه کرده‌اید، و از هیچ کس ترس ندارید وارد مسجد الحرام خواهید شد، پس (الله) چیزهایی را می‌دانست که شما نمی‌دانستید، و پیش از آن، فتح (و پیروزی) نزدیکی (برای شما) مقرر نمود.

English Sahih:

Certainly has Allah showed to His Messenger the vision [i.e., dream] in truth. You will surely enter al-Masjid al-Haram, if Allah wills, in safety, with your heads shaved and [hair] shortened, not fearing [anyone]. He knew what you did not know and has arranged before that a conquest near [at hand]. (Al-Fath [48] : 27)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به تحقیق که الله رؤیای رسولش را محقق کرد آن‌گاه که این رؤیا را در خواب دید و اصحابش را از آن باخبر ساخت، مبنی بر اینکه او و اصحابش بدون ترس از دشمن‌شان وارد بیت الله الحرام می‌شوند، و برای اعلام پایان مناسک برخی از آنها موی سرهای‌شان را می‌تراشند، و برخی دیگر آن را کوتاه می‌کنند. پس - ای مؤمنان- الله از مصلحت شما چیزی می‌دانست که شما از آن آگاه نبودید، از این رو آن سال را بدون تحقق رؤیای ورود به مکه، فتحی نزدیک قرار داد و این فتح نزدیک، صلح حدیبیه و در پی آن، فتح خیبر بر دستان مؤمنانی که در حدیبیه حضور داشتند است که الله آن را محقق گرداند.